科技文章英语翻译的标准 理工科博士学位的英文叫PhD,是什么意思?为什么不叫科学博士?

[更新]
·
·
分类:行业
1526 阅读

科技文章英语翻译的标准

理工科博士学位的英文叫PhD,是什么意思?为什么不叫科学博士?

理工科博士学位的英文叫PhD,是什么意思?为什么不叫科学博士?

PHD博士学位(全写为 Doctor of Philosophy)
意思是通过研究和学习,对某个学科的认知已经达到了哲学同层次的博士学位。美国分学术学位和专业学位,PhD一般视为学术学位的最高级。
由于代表某一学术的学历级别,故不能称其为科学博士。

所有学术学位,不论专业都叫PhD。专业学位如法律或临床医生叫法律博士和医学博士,对应搞法律和医学研究的都是所谓的哲学博士。

一切问题最后都变成了哲学问题。

生物信息学对英语要求?

一是学生掌握一定量的专业词汇,能够阅读生物信息学业英文教材和专业文献;二是能较准确和熟练的运用英文撰写本专业毕业论文的英文摘要;是为后续专业课程的双语教学打下专业词汇的基础。通过本课程的学习,使学生掌握专业英的特点及翻译技巧,专业论文的阅读及写作方法,扩大科技词汇量,以便能准确、迅速的了
国外科技发展动态,加强对外交流能力。

表达同样的信息量,你觉得英语的长度是汉字的多少倍?有没有什么数学上的依据?

首先,没有这样的说法,表达相同的信息量,英语不一定比汉语长,更不可能长多少倍。汉语和英语在表达同样的信息量,可长可短,或一样长,如:我爱你——I love you.,一样长,
where there is a will ,there is a way.——有志者事竟成,英语长,不过这是意译。why? ——为什么? 英语短,哈哈,我只想说这两种语言各有各的美,各有各的奇妙,可互补,但各自的奇妙不可替代。大美汉语,奇妙英语,都很好.

从英译汉的实践来看,英语表达比汉语要短一些,因为英文常常一个单词翻译成汉语要几个字才能表达。如果需要一个确切数字来界定两者的长度关系肯定是不可能的,不同的译者对同样的句子,在表达上完全可以采用不同的译法和用词,所以句子也会有长短的变化。但有一个经验值可以参考,一般英语文章译成汉语在字数上的比例大约在1:1.4。

你说的长度指的是什么?英语单词的长度指的是由多少个字母组成么?如果是这样的话,比较同样信息量,汉语和英语哪个长度更短是不科学的。因为你潜意识里把一个汉字的长度作为了“1”,汉字是二维编码,英语是一维编码,所以不好比较长度。汉字转换成一维编码的话,你可以大体用五笔字根法,一个汉字转换成一维五笔字根序列,再把字根编码带入,这就是长度。英语的话就简单了,把字符编码带入就行了。五笔字根虽然很多,但是所有组合都有效,所以基本上一个汉字五次输入就够了,典型的五笔键盘占有的字符和英文字符一样多,所以基准点统一,这样的话一个汉字基本算是五笔,一个汉语词组可能需要两个汉字,也可能是一个或三个。我只是说一种思路。其实这么比较也是不科学的。因为不同场景下,英语汉语都有可能表达更精简一些。要比较的话,也要全盘加权比较。这是一个统计学问题了。工作量太大。