叫嚣乎东西隳突乎南北翻译
介词后置句例句?
介词后置句例句?
(1)[乎……]介词“乎”与后面的词组成的介宾结构,只能做补语。翻译时,一般要提前做状语,有的依旧做补语。
例:悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北。(《捕蛇者说》)——强悍的差吏来到我们乡下,在东西南北,呼号咆哮,横冲直撞。
(2)[于……]由“于”字与后面的词构成的介词结构在文言文中最多,可以表示处所、比较、被动、对象等。
例:赵氏求救于齐。(《触龙说皇太后》)——赵国向齐国求救。
(3)[以……]介词“以”带宾语,一般做状语,有的做补语。
例:五亩之宅,树之以桑。(《孟子梁惠王上》)——五亩的住宅,用桑树种在它的周围。
“山青水秀”和“山清水秀”哪个正确?
山清水秀要比山青水秀好,加点水就山青灵秀多了。眼前亮了,视野宽了,有一种水墨画的感觉。#34如林海松韵,石上泉声#34。
大山之林海之中#34有落霞与孤骛齐飞,秋水共长天一色#34。
这种感觉就是因为有水的青山美丽、漂亮、有韵令人神往。这应了一句老话#34有山有水#34就是个好地方。
不悖乎人性是什么意思?
问题中的“不悖乎人性”一句翻译成现代汉语就是:对于人的本性(来讲),并不悖逆。
例句是一种文言文句式,属于文言句中的倒装句,是状语后置。其中“悖”是悖逆,违背的意思。“乎”相当于介词“于”,句中是“对于”的意思。
这一理解,难在“乎”作为介词的用法上,这种用法古代典籍中有例可循。如:
叫嚣乎东西,隳突乎南北。——《捕蛇者说》
这两句中的“乎”都相当于介词“于”,与例句用法一样,在这一语言环境中解释为“在”。