中文速记笔记方法 怎么只看汉字就知道怎么读英语,是怎么做到的?

[更新]
·
·
分类:行业
3448 阅读

中文速记笔记方法

怎么只看汉字就知道怎么读英语,是怎么做到的?

怎么只看汉字就知道怎么读英语,是怎么做到的?

I have two pictures at the end of page.在页面的下面有2张图片。
I think the first one most of you could translate freely.我想第一张图片大多数人都可以实现自由的翻译。
But the second one …但是第二张图片…
Obviously,practice makes perfect!很明显熟能生巧!

我就想知道,第一批古代人,是怎么知晓外语的?

其实不要说外语了,据中国社会科学院民族学与人类学研究所编写的大型国情专著《中国的语言》描述,光是中国古代就曾出现过129种语言!
如此驳杂的语言,为了交流,就必须要有人会翻译,那历史上第一批古人,是如何学会外语的呢?
?最早的翻译最早记载翻译可查证的是在周朝时期,
《礼记·王制》中记载道:“五方之民,言语不通,嗜欲不同。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄,北方曰译。
其中嗜欲指的是风俗不一样,爱好也不同,通其欲指的是相通风俗。
中国、夷、蛮、戎、狄,都需要居住、吃饭、穿衣、用物,各地的人民互相间言语不通、风俗不同,我们应该与他们互通风,尽量实现他们的愿望。
东方的翻译人员叫寄,南方的叫象,西方的叫狄鞮,北方的叫译。其中寄、象、狄也是搞翻译的工作。
后来,佛经译者在译字前加翻,成为“翻译”一词,一直流传至今。
中国古代有记载的第一个翻译就是张骞的向导和翻译甘夫,汉武帝时派张骞去西域时,就提到了让甘夫作陪。
据专家推测,甘夫从小常年游走西域与中原地区,通过肢体语言,生活习惯,肢体动作包括眼神慢慢学习,在长时间的接触,磨合后,久而久之就学会了。
而古代长期比邻而居的民族,其边界地带往往通婚,通婚后生下孩子的混血儿,在经过几代人的薪火相传,他们往往会掌握两种语言,第一代翻译可能这些通婚者的后人。
?最早的学习tomorrow i give you answer to do with my friend
托马六、唵以、及夫、尤、唵五史为、土、度、回夫、买以、勿伦脱……
这些毫无逻辑的文字叠加一起,让不少人都以为是乱码,然而在没有复读机的晚清,第一批学习英语发音的人却全靠这些“乱码”。
这并不是开玩笑,而是确实有很多人用这种方式在学习,这其中甚至包括曾国藩的长子曾纪泽。
曾国藩长子曾纪泽的笔记中国人的早期外语学习主要分为三个阶段:
一、萌芽阶段
主要在1807年到1840年,在中国的通商口岸,一些中国人自己编写的学习教材比较流行,主要是洋泾浜英语课本,满足中外贸易需求。这些课本都是用汉语为英语注音,方便中国人学习。
中英贸易之初,还要靠会讲广东话的葡萄牙人或者会讲葡萄牙语的中国人作为中介来进行沟通,当时广州流行一本叫《鬼话》的小册子,其中就用“曼”代替“man”的发音、today 注为“土地”。
美国传教士卫三畏评价这些小册子所标注的英语“发音很糟糕”。
二、发展阶段
1840年到1895年,英语教学得到了发展,在洋务运动的推动下,出现了一些西式学堂,在一本美国人编写的英文教材中,开始用音标为英文字母标注读音。
三、教材阶段
1895年甲午战争失败后,这一时期开始引入一些原版英语教科书。