笔译与口译的区别和联系 笔译者和口译者的素质和能力有何不同?

[更新]
·
·
分类:行业
5039 阅读

笔译与口译的区别和联系

笔译者和口译者的素质和能力有何不同?

笔译者和口译者的素质和能力有何不同?

口译者的要求更高一些,要在极短的时间内及时传达讲话人的意思,用规范的另一种语言表达出来。反应要快。
笔译对时间的要求没有那么高,但同样也要有规范的语言表达能力。

日语笔译和日语口译的区别?

笔译就是书面翻译,口译就是随听随翻译,要求比笔译高

口译和笔译哪个先出现?

笔译是从口译基础上发展而来,先出现的应该是口译。

“英语口译”跟“英语笔译”哪个的就业方向好一点?

我是从事笔译工作的,谈谈我自己看法同等水平,口译待遇更好些,一般比笔译高50 --100%,发展和上升空间更大点,总体上同等水平下口译更好一些,一般是这样的,具体也不好说;
笔译适合不太喜欢奔波,性格稍内向,语言表达和转化能力强,喜欢从事文字工作的朋友,笔译的工作地点和时间限制较少,也可以独立在家完成,免去上下班奔波和一些可能比较复杂的人际关系等,并且笔译工作机会也非常多,相对而言口译的工作机会略少一些;口译有利于打造人脉和积累其他资源,为高端客户服务可以从他们的工作中学到很多东西,甚至包括建立一定人脉关系等,这些无形财富是笔译工作难以具备的。口译或笔译,无论选择什么,只要是优秀翻译,就不用愁没有工作做,合格笔译的月入比较容易达到 12K (如通过 CATTI 2 笔译考试且具备300 --500万字翻译经验),口译水平较高的职业翻译(如通过 CATTI 2 口译考试),月入一般不难达到 15K ,不同城市待遇有一定出入。

视译和笔译的区别?

视译与笔译的区别
(一)场域
视译发生在会议、庭审或者谈判现场,译员的工作场所即是源语信息的产生地,因此,源语信息和译语信息共享场域,译员和其译品同时出现在工作场域,换言之,译员和译品使用的场合是一致的。笔译中的源语文本早于笔译工作而存在,源语信息与译语文本产生于不同场域。笔译的工作场所一般由译员选择,译品产生地与译品实际使用场合分离,译员通常也不会出现在译品的使用现场。
(二)时间
视译是口译,具有现场性,源语文本材料和目的语信息的再现基本同步,中间的时间差非常小。笔译的源语材料为书面文本,必然早于译品的产生,因此,译出语和译入语的信息再现