如何快速记住英语翻译
英语四级翻译题,遇到单词不会写,是写一个错的单词好,还是写汉语拼音更加好?还有什么办法吗?
英语四级翻译题,遇到单词不会写,是写一个错的单词好,还是写汉语拼音更加好?还有什么办法吗?
翻译题是属于大学四级考试中的主观题,主观题都是有漏洞的。由于主观题是由人来改的,改卷的人和考生的人数相比是非常少的。所以每一份改卷的时间都非常的短。
因此当做这类主观题,遇到不会做的,情况发生的时候,实际上可以用一些变通的方法。
当你翻译的句子是整段话的时候,如果有不会翻译的内容,你可以直接跳过。用其他的内容带过,只要整段文字没有出错没有出现,图感不引起注意,那么不被发现问题,不造成扣分的可能性是存在的。
如果你写拼音或者写错误的单词,都是有可能被发现的。
如果是翻译单句,那么你可以尝试用变通的方法,找一些相近意思的表达去代替你本该写的内容。只要字迹工整,看起来没有大错,也有可能拿到一定的分数。
主观题最大的漏洞就是看字改分,所以只要字写得好看,没有出现涂改,是存在“蒙混过关”的操作空间的。
当然了,在大学四级考试的时候出现了单词,大部分都是高中英语所学的3500词,所以如果有单词不会写是不应该发生的。建议还是在考试之前认真复习一下单词确保考试范围内的单词都能做到会写。
背单词,如果感觉有困难,可以用廖唯伟的睡眠记忆法来提高记忆效率,这个方法是免费公开在网络上面的。可以短时间内记住大量的单词。
记英语单词是个重复的过程,可有哪些重复记忆的方式?
谢邀。
作为一名核心词汇量15000翻译人员,和你聊聊记单词的问题。
从实质上说,记忆单词的有效方式不是简单的“重复”,而是在“循环”中“重复”。
先说一下你列举的三种方式,狂背词汇书,卡片记忆和碎片时间记忆的优劣。
实际上,这三种方式没有本质上的“优劣”之分,如果你习惯了其中的某种方式,坚持就可以了。如果还没有形成固有的习惯,最好还是三种方式结合使用。
我个人的记忆方式是这样的:以记忆词汇书为主,准确地说,是记忆词典——《新英汉词典》,上海译文出版社出版,收录50,000余词条,连同衍生词,实际收录80,000余词条。《新英汉词典》已经伴随我十多年了,翻烂了两本,目前用的是《新英汉词典》(增补本)。
我的单词记忆方式以“随机”为主,也就是“乱序”记忆。因为按字母顺序记忆时,面对开头字母或开头几个字母相同或相似的大量单词,很容易产生“记忆惰性”和“记忆疲劳”,因为即使不动脑子也知道单词开头是什么,缺乏挑战和激活,也容易松懈和疲劳。而“随机”或“乱序”要面对不同的单词和变换,思维一直是活跃度,是在不断更新的。
当遇到自己感觉“有趣”或“有用”的单词时,会添加到自己的生词本或词汇卡片上,这是需要重点记忆,也是需要多次复习的。我的词汇卡片是两面的,一面是英语单词,一面是对应的汉语意思,因为在制作卡片之前已经掌握到“七成熟”了,使用卡片主要以自我检测为主;生词本也是以“左右栏”英汉对照,便于检测。
至于记忆时间,可以集中时间记忆,不过时间一般在30-60分钟为宜。因为单词之间关联性不强,主要还是利用碎片时间。常用的碎片时间古代先贤早有示范,宋代文学家欧阳修在《三上》中明确提到,“余平生所作文章,多在三上,乃马上、枕上、厕上也”。当然还有很多碎片时间,以“等待”时为主,比如等车、等人、排队……现在手机APP有很多背单词的软件,非常实用,不过我还是习惯手写卡片,毕竟整理和制作的过程也是记忆和加深的过程。