句子翻译技巧
古诗如何翻译?
春江、刘江、江天等纷繁复杂的景色,明月的光与色,与春、色、花、人结合在一起,构成了一幅春江夜月的美丽画卷。照亮了盛唐之路,孕育了诗国的辉煌。历经沧桑,诗不朽,江月依旧[玫瑰][玫瑰][玫瑰]。
接下来我结合初中文言文谈谈翻译方法,翻译原则,翻译方法。
一、文言文翻译以直译为主,意译为辅。
比如中有一句话 的脸:它 这对你来说太多了。那个 太神奇了,你的不聪明!这个翻译显然不够通顺,所以我们采用意译:你太聪明了!
二、翻译的基本原则:信、达、雅。
信:信就是忠于原文,传神就是语句通顺,雅就是语言优美。翻译时,你至少要满足前两个要求,忠实原文,语句通顺,第三个要求更高,语言优美。
第三:翻译方法,记住五个关键词:保留、替代、补充、调整、删除。
保留:保留各种专用名词,包括时间名词、人物名词、地点名词、时间名词、官方名词以及各种专用名词。例子:在陈太秋 s友情,陈太秋这个词直接保留,不翻译。
替换:用现代汉语的双音节词替换古代汉语的单音节词。比如在《论语十二章》 ;温故而知新,可以为师。文:检讨,但:是,为:成。
补充:对省略的成分进行补充:通常是宾语主语。比如:公交盘是楚国造天梯的利器,成功了就要攻打宋朝。将攻宋:省略主语:楚,宾语:智。楚国会用它来攻击宋朝。
调整:调整语序,主要针对倒装句。倒装句的类型有:介词宾语句、定语后置句、状语后置句、主谓倒装句。
介词宾语句:What 怎么了?正常词序:什么 这有什么不对吗?翻译:什么?;这有什么不对吗?
定语后置句:是一匹千里马,正确的语序是一匹千里马。翻译:能行万里路的马。
状语后置:用长勺打架。正常语序:余少战。在勺子里战斗。
很好,但你不好。正常词序:it 你太粗鲁了。翻译:你太不聪明了!
删除:删除未翻译的部分。蒲松龄 的一句话:随着时间的推移,眼睛似乎变淡了。一:助词,音节完整,不翻译。
第四,多读文言文,增强语感,课后多读笔记可以帮助翻译,加深理解。