英文单词翻译成中文好听的
急急急!hope、hooray、huma、hoomia哪个词比较合适当英文名?
急急急!hope、hooray、huma、hoomia哪个词比较合适当英文名?
你好,hoomia 比较适合做人名,中文翻译为米亚,很好听的,huma更像是姓氏,hooray是万岁的意思,做人名不合适。hope是希望的意思,做人名发音可能没那么好。
你见过多少英文原意土的要死,非要起个洋气的中文名?
我了解的有一些,如:
Armstrong英语本身的意义是比较好的,手臂强壮,可是翻译成汉语谐音是“阿姆斯特朗”,一点手臂壮实的感觉都没有了。还有Rice英语本身意义是“大米”,变成汉语谐音是“赖斯”。Porsche美式口音破车,汉语谐音“破二手车”。最成功的汉语翻译变成”保时捷”!
大家好,有哪些中文歌改成英文歌也好听的歌曲?
_bTnztM这首
昔日重来,吻别
好听倒谈不上,但是听了感觉想笑的倒是有。
别人英文版的《好汉歌》,第一句就让我笑了,其他的好像也有,没太多关注过
第一次爱的人,吻别,我的梦,这几首我听着感觉还怪好听到。
谢谢提问,邀答!
这位朋友,你想听一些好听的中文歌曲,翻译成英文,你可以关注《双子座视角》公众号,里面有个栏目“中文好歌(中译英)”,你可以找到一些中文歌曲,翻译成英语的。这里给你一些例子,希望你喜欢!
中文好歌(中译英)--- 把根留住 Hold onto our Roots
中文好歌 --- 孤星泪 A Single Drop of Tear at Far Distance
中文好歌 (中译英) --- 让我欢喜让我忧
Michael Learns To Rock - Fairy Tale(传奇)
Michael Learns To Rock - Take me To Your Heart(吻别)