中国的翻译行业现状 现在翻译软件越来越强大了,有必要学英语吗?

[更新]
·
·
分类:行业
4209 阅读

中国的翻译行业现状

现在翻译软件越来越强大了,有必要学英语吗?

现在翻译软件越来越强大了,有必要学英语吗?

谢谢提问,邀答!
这朋友问的问题很幼稚!如果以你的逻辑:计算器已经那么普遍了,我们应该不用学数学了!你一两岁开始就已经会讲话了,那么你就不用学习中国语文了!
我们要学习是因为学习了以后,这些知识是你自己拥有的,学习的目的是希望把已有的知识,能够更加的发扬光大;这样社会才能更加进步!所以我们不能因为翻译软件越来越强大,而不再去学英语;你可以设想一下,如果你去了外国,因为手机没电了,你不是变成了哑巴了吗?

做同声翻译到底有多难,如果不留学有可能吗?

求有经验的告知

我觉得是否适合同传,天分和努力缺一不可。
天分:记性好,过耳不忘。嘴快,脑子里想的马上就能说出来。比如我这点就不行,所以自认为不适合同传。你的情况别人无法判断,你自己测试吧。
努力程度有个大致判断方法:你们学过的课文,里面的句子是不是老师说出来你立刻能译出来(中俄,俄中双向交传)?如果不行,那继续努力吧!如果可以,再进一步尝试熟悉材料的同传。
记住一条,同传不是等你俄语呱呱叫了,什么都会了才开始练习的。从一年级就开始,学到什么内容就练什么内容。如果学过的材料都做不了同传,那生材料连想都不要想。同传一般是年轻人才能胜任的活儿。我30岁左右时曾问某专家同传的练习问题,他看了我一眼,直言不讳地说:你要是现在才开始练,晚了!人过了三十岁,头脑反应速度都下降了,学不了同传。。。从此我就放心地自甘堕落了。。。偶尔听领导讲话无聊时,自己嘴里叨叨着试试同传,磨磨嘴皮子罢了。
练习口语我倒是有个小办法:老师上课讲的俄语你都跟着叨叨重复,是不是提问你都叨叨回答这个问题。就是要注意不要出声,不然影响同学们和老师的注意力。这种办法非常有助于你上课集中注意力,学习效率会提高很多。
英语基础好,对学俄语非常有利。当然,你所谓的好,要真好才行。学俄语时不要总想着“唉呀,英语中可不这样麻烦。。。”,而应想到“啊,英语中也是用这样的结构。。。英语中也是这样拼写的哟。。。”这样的英语才会帮着你学习。
俄语是一门美丽的语言,学进去了,你就会爱上她, на всю жизнь...
Как говорится, аппетит приходит во время еды...