英语与汉语的说话方式最大的差别
为什么有些中国人在中国对中国人说话却非要夹杂一些不必要的英文?
为什么有些中国人在中国对中国人说话却非要夹杂一些不必要的英文?
显得自己与众不同,炫耀自己有学问。其实这种人,马屎外面光,里面一把糠,虚假得很,生怕别人看不起自己。
英语和汉语发音的差别是什么?
我是一个书法爱好者,也是一个英语爱好者,对语言文字有很深的钟爱之情。作为【书法世界之我的解释】,我算是过来客串一下啦。英语上我也曾用过很大一部份心思,虽谈不上很好,但愚者千虑,终有一得,一得之获,与各位说来共勉。
英汉二者的标音系统,令我感受最深。我专门把 “英语音标”和“汉语拼音”放在一起比较,之后发现,令我大吃一惊,难怪语言都是高度一致和相通的。
(1)英语音标分为辅音和元音,如bee, pig,me,far中的下划线所标b,p,m,f是辅音,其它是元音。英语单词分为开音节和闭音节,其中pig是闭音节单词,但也可以把它分成两个音节:即pi,g ,相当于汉语拼音的pi,ge。或者pig在英文诗歌中当成一个开音节,把g音干脆消去不发。
(2)汉语拼音分为声母和韵母,如bo,po,mo,fo中的下划线所标b,p,m,f是声母,其它是韵母。汉语单字发音全为开音节,不存在闭音节,汉语发音都是把英语的闭音节拆成两个开音节的汉字来处理的,如pig拆成pi,ge两个开音节。
所以可见英汉二者发音没有差别,只是音节划分习惯不同。
(1)汉语喜欢整齐划一,汉语全是单音节的字,清楚简短,拼音形式是:“声母 韵母”,如po,坡。这种音节划分,对于国人,再熟悉不过了。
(2)英语喜欢错落随意,英语是多音节合并成词,或一个音节,或两个音节,或三个音节,拼音形式是:“声母 韵母 声母”,如pig,裴 哥。你只要听清英语的音节,不管它说得多么快,重读音节怎么从后向前划分,也跑不了它。
只要把英语的单节给它划分开,一般疑问名末尾用升调的事,也自然就知道该往哪里使劲,该怎么发音了。
(1)汉语的四个声调调号是标在韵母上:即a,o,e,i,u,ü上。
(2)英语的升降调号就应该标在最后一个音节的元音上,如:perfect的升降调号在e上,而不是k,t这些辅音上。
同理,英语单词的字根词缀,犹如汉字的偏旁部首,因与发音主题无关,不赘述。
以上几点拙见,实在是见笑了,聊为各位开心一笑。有喜欢书法的,也可以关注我。